In this paper I focused on the definition of literacy and why we cannot assess how literate someone is. I am very proud of my thesis and think that I was able to clearly articulate the point I was trying to make. I focused on trying to connect my scene to my thesis. This is something that I would like to work on. There is always something to improve on as a writer. For the next piece my focus will be on transitions and connections.
We all have moments in our lives that shape our definitions of literacy. For me a big factor was living in a home where three languages were spoken. Farsi with my father, Italian with my mother, and English with my siblings. I learned early on that being literate did not only refer to how well one wrote, but if you understood what a person was saying, not only in your mother tongue but any other languages you have picked up on your way to adulthood.
One of my favorite memories that has shaped my definition of literacy is of when I was little and my sister and I would curl up beside our mom and read italian fables together.This is one of my earliest memories of reading. She’d ask us which story we should start with that night. The answer was always the same.
There came a point when we knew the story so well we’d say the next line before our mom read it out loud. My favorite part of the fables was the cover of the book. It was an elephant holding the same book we were reading. Within his cover there was a smaller elephant holding the book. It went on until I could no longer see the elephant holding another book with another elephant on it.
This got me to thinking, what if each elephant was reading the same story but seeing it differently. I thought there was a universal definition for literacy but found that each site I visited had a different definition for literacy.
“a person's knowledge of a particular subject or field” -Dictionary.com
“the quality or state of being literate” -Merriam-Webster
“The condition or quality of being literate, especially the ability to read and write.”-The Free Dictionary
“Literacy is the ability to use printed and written information to function in society, to achieve one's goals, and to develop one's knowledge and potential.” -National Center for Education Statistics.
All of these definitions have one thing in common. They assess someone's knowledge and their ability to write. But through all I have experienced I have learned that because there are so many different dialects and accents, we cannot and do not tell someone that the way they speak is incorrect. We acknowledge that there are accents and dialects within one language. Why is it different when we write or read? Isn’t writing and reading a type of language that is spoken? It is an expression, an art, that must be interpreted by each individual person. The artist's feelings might be different than the observer's feelings. That is the beautiful thing about art, it allows us to express what we are feeling and allow another to see our work and let it become something to them, even if it is different from our interpretation. Just as each elephant on the cover of the italian fables may have interpreted the story they were reading differently. Just like how my sister and I had different reasons for loving the stories in “Fiabe Italiane”
Literacy is unique because it has to be molded to the person it is describing. In some schools English class is labeled as Literacy class, but are the teachers teaching them what it means to be literate? They are teaching them grammar, rules of the English language, how to read, how to analyze a text. They are not teaching them to express themselves through the things they read and the stories they write, or the drawings they draw. As I write, I realize that I am writing with bias, but rightfully so. My definition of literacy has shaped the way I have written this essay. But in a way to you, the reader, I am allowing you to see my views and allowing you to form your own opinions about the questions and opinions I am raising.
I’ve often wondered if we can assess how literate someone is. We each obviously have a different definition of what it means. I understand not writing with correct grammar. But grammar is something that has a set of rules that must be followed for each language. In class we wrote down our definitions for literacy, but in the end we were given a definition(“Reading the word and reading the world”) to follow for our project. The thing that makes literacy so unique is the vast amount of different definitions people have. These definitions show how the person grew up and how they see the world around them. I read books to see the world through the main character's eyes. I love to see and understand the way others read the world. My definition is different than yours. Isn’t that the great part of literacy? It has so many interpretations, meanings, and impacts. It sets us apart and lets us appreciate how one act or image can be described in so many unique and diverse ways.
Merriam-Webster. Merriam-Webster, n.d. Web. 22 Nov. 2015.
Dictionary.com. Dictionary.com, n.d. Web. 22 Nov. 2015.
"National Assessment of Adult Literacy (NAAL) - Definition of Literacy." National Assessment
of Adult Literacy (NAAL) - Definition of Literacy. N.p., n.d. Web. 22 Nov. 2015. <https://nces.ed.gov/naal/fr_definition.asp>.
"Literacy." The Free Dictionary. Farlex, n.d. Web. 24 Nov. 2015.
Anderson, A. (1984). Social and institutional influences on the development and practice of literacy. In H. Goelman & A. Oberg (Eds.), Awakening to literacy (pp. 24–37). London: Heinemann.Google Scholar
Apter, A. (1991). Herskovits’s heritage: Rethinking syncretism in the African diaspora. Diaspora, 13, 235–60.CrossRefGoogle Scholar
Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination: Four essays. (M. Holquist, Ed.; C. Emerson & M. Holquist, Trans.). Austin: University of Texas Press.Google Scholar
Bakhtin, M. (1984). Problems of Dostoevski’s poetics (C. Emerson, Ed. & Trans.). Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar
Bauman, R., & Sherzer, J. (1975). The ethnography of speaking. Annual Reviews, 4, 95–119.Google Scholar
Blom, J.-P., & Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structures: Code-switching in Norway. In J. J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in Sociolinguitics: The Ethnography of Communication (pp. 407–434). New York: Holt.Google Scholar
Chavez, L. R. (1994). The power of the imagined community: The settlement of undocumented Mexicans and Central Americans in the United States. American Anthropologist, 96, 52–73.CrossRefGoogle Scholar
Cicourel, A. V. (1992). The interpenetration of communicative contexts: Examples from medical encounters. In A. Duranti & C. Goodwin (Eds.), Rethinking context: Language as an interactive phenomenon (pp. 291–310). Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Demuth, C. (1986). Prompting routines in the language socialization of Basotho children. In B. B. Schieffelin & E. Ochs (Eds.), Language socialization across cultures (pp. 51–79). Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Droogers, A. (1989). Syncretism: The problem of definition, the definition of the problem. In J. Gort, H. Vroom, R. Fernhout, & A. Wessels (Eds.), Dialogue and syncretism: An interdisciplinary approach (pp. 7–25). Grand Rapids, MI: Eerdmans.Google Scholar
Duranti, A. (1981). The Samoan fono: A sociolinguistic study. Pacific Linguistics Monographs, Series B, 80. Canberra: Australian National University, Department of Linguistics.Google Scholar
Duranti, A. (1990). Doing things with words: Conflict, understanding and change in a Samoan fono. In K. Watson-Gegeo & G. White (Eds.) Disentangling: Conflict discourse in Pacific societies (pp. 459–89). Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Duranti, A. (1992). Language and bodies in social space: Samoan ceremonial greetings. American Anthropologist, 94, 657–91.CrossRefGoogle Scholar
Duranti, A. (1994). From grammar to politics: Linguistic anthropology in a Western Samoan village. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.Google Scholar
Duranti, A., & Ochs, E. (1986). Literacy instruction in a Samoan village. In B. B. Schieffelin & P. Gilmore (Eds.), Acquisition of literacy: Ethnographic perspectives (pp. 213–32). Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
Duranti, A., & Ochs, E. (in press) Change and tradition in literacy instruction in a Samoan American community. In B. McLaughlin, B. McLeod, & S. Dalton (Eds.), Teaching for success: Reforming schools for children from culturally and linguistically diverse backgrounds.Google Scholar
Eibl-Eibesfeldt, I. (1974). Similarities and differences between cultures in expressive movements. In S. Weitz (Ed.), Nonverbal communication (pp. 20–33). New York: Oxford University Press.Google Scholar
Gal, S. (1987). Codes witching and consciousness in the European periphery. American Ethnologist, 14(4), 637–653.MathSciNetCrossRefGoogle Scholar
Goodwin, C., & Duranti, A. (1992). Rethinking context: An introduction. In A. Duranti & C. Goodwin (Eds.), Rethinking context: Language as an interactive phenomenon (pp. 1–42). Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Goodwin, C., & Goodwin, M. H. (1992). Context, activity and participation. In P. Auer & A. d. Luzio (Eds.), The contextualization of language (pp. 77–99). Amsterdam: Benjamins.Google Scholar
Goody, J. (1977). The domestication of the savage mind. Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Goody, J., & Watt, I. (1968). The consequences of literacy. In J. Goody (Ed.), Literacy in traditional society (pp. 27–68). Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Grillo, R. D. (1989) Dominant languages: Language and hierarchy in Britain and France. Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Hanks, W. F. (1986). Authenticity and ambivalence in the text: A colonial Maya case. American Ethnologist, 73(4), 721–44.CrossRefGoogle Scholar
Hanks, W. (1987). Discourse genres in a theory of practice. American Ethnologist, 14 (4), 668–692.CrossRefGoogle Scholar
Hanks, W. F. (1990). Referential practice: Language and lived space among the Maya. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Heath, S. B. (1983). Ways with words: Language, life and work in communities and classrooms. Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Herskovits, M. J. (1937) African gods and Catholic saints in New World Negro belief. American Anthropologist 39: 635–43.CrossRefGoogle Scholar
Herskovits, M. J. (1952) Man and his works. New York: Knopf.Google Scholar
Herskovits, M. J. (1966) The New World Negro: Selected papers in Afro American studies. Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar
Hill, J., & Hill, K. C. (1986). Speaking Mexicano: Dynamics of a syncretic language in Central Mexico. Tucson: University of Arizona Press.Google Scholar
Hymes, D. (1962). The ethnography of speaking. In T. Gladwin & W. C. Sturtevant (Eds.), Anthropology and human behavior (pp. 13–53). Washington, DC: Anthropological Society of Washington. (Reprinted in J. A. Fishman, Readings in the sociology of language, pp. 99–138. The Hague: Mouton, 1968).Google Scholar
Hymes, D. (1974). Ways of speaking. In R. Bauman & J. Sherzer (Eds.), Explorations in the ethnography of speaking (pp. 433–51). Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Keating, E. (1994). Power sharing: Language, space, and rank in Pohnpei. Unpublished doctoral dissertation, University of California, Los Angeles.Google Scholar
Kendon, A. (1992). The negotiation of context in face-to-face interaction. In A. Duranti & C. Goodwin (Eds.), Rethinking context: Language as an interactive phenomenon (pp. 323–334). Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Kroskrity, P. V. (1993). Language, history, and identity: Ethnolinguistic studies of the Arizona Tewa. Tucson: University of Arizona Press.Google Scholar
Kulick, D. (1992). Language shift and cultural reproduction: Socialization, self, and syncretism in a Papua New Guinean village. Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Lave, J. (1988). Cognition in practice. Cambridge, England: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Lave, J., & Wenger, E., (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge, England: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Leichter, H. J. (1984). Families as environments for literacy. In H. Goelman & A. Oberg (Eds.), Awakening to literacy (pp. 38–50). London: Heinemann.Google Scholar
Macpherson, C. (1991). The changing contours of Samoan ethnicity. In P. Spoonley, D. Pearson, & C. Macpherson (Eds.), Nga take: Ethnic relations and racism in Aorearoa/New Zealand (pp. 67–84). Palmerson North, New Zealand: Dunmore Press.Google Scholar
Mannheim, B. (1991). The language of the Inka since the European invasion. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
McDermott, R. P., Goldman, S. V., & Varenne, H. (1984). When school goes home: Some problems in the organization of homework. Teachers College Record, 85(3), 391–400.Google Scholar
Miller, P. (1986). Teasing as language socialization and verbal play in a White working-class community. In B. Schieffelin & E. Ochs (Eds.), Language socialization across cultures (pp. 199–212). Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Morgan, M. (1994). The African-American speech community: Reality and socio linguistics. In M. Morgan (Eds.), Language and the social construction of identity (pp. 121–48). Los Angeles: UCLA, Center for Afro-American Studies.Google Scholar
Ochs, E. (1982). Talking to children in Western Samoa. Language in Society, 11, 11–104.CrossRefGoogle Scholar
Ochs, E. (1988). Culture and language development: Language acquisition and language socialization in a Samoan village. Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Ochs, E., & Schieffelin, B. B. (1984). Language acquisition and socialization: Three developmental stories. In R. A. Shweder & R. A. LeVine (Eds.), Culture theory: Essays on mind, self and emotion (pp. 276–320). Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Ochs, E., Smith, R., & Taylor, C. (1989). Dinner narratives as detective stories. Cultural Dynamics, 2, 238–57.CrossRefGoogle Scholar
Ochs, E., & Taylor, C. (1992a). Family narrative as political activity. Discourse and Society, 5(3), 301–340.CrossRefGoogle Scholar
Ochs, E., & Taylor, C. (1992b). Science at dinner. In C. Kramsch (Eds.), Text and context: Cross-disciplinary perspectives on language study (pp. 29–45). Lexington, MA: D.C. Heath.Google Scholar
Ochs, E., Taylor, C., Rudolph, D., & Smith, R. (1992). Story-telling as a theory-building activity. Discourse Processes, 75(1), 37–72.CrossRefGoogle Scholar
Rogoff, B. (1990). Apprenticeship in thinking. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Romaine, S. (1994). Language standardization and linguistic fragmentation in Tok Pisin. In M. Morgan (Ed.), Language in Creole situations: The social construction of identity (pp. 19–41). Los Angeles: Center for Afro-American Studies.Google Scholar
Rosaldo, R. (1989). Culture & truth: The remaking of social analysis. Boston: Beacon Press.Google Scholar
Sacks, H., Schegloff, E. A., & Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50, 696–735.CrossRefGoogle Scholar
Schieffelin, B. B. (1990). The give and take of everyday life: Language socialization of Kaluli children. Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Schieffelin, B. B., & Ochs, E. (1986). Language socialization across cultures. Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Scribner, S., & Cole, M. (1981). Psychology of literacy. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Shore, B. (1982). Salailua: A Samoan mystery. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Voloshinov, V. N. (1973). Marxism and the philosophy of language (L. Matejka & I.R. Titunik, Trans.). New York: Seminar Press.Google Scholar
Vygotsky, L. (1986). Thought and language (A. Kozulin, Ed.). Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Watson-Gegeo, K., & Gegeo, D. (1986). Calling out and repeating routines in the language socialization of Basotho children. In B. Schieffelin & E. Ochs (Eds.), Language socialization across cultures (pp. 17–50). Cambridge, England: Cambridge University Press.Google Scholar
Zentella, A. C. (1990). Returned migration, language, and identity: Puerto Rican bilinguals in dos worlds/two mundos. International Journal of the Sociology of Language, 84, 81–100.Google Scholar